Bienvenue en Saxe-Anhalt !

Vous venez de rejoindre une structure d’accueil du Land (« LAE ») et vous êtes au début d’une procédure de demande d’asile. La Saxe-Anhalt est un Land ouvert au reste du monde. Nous travaillons à vous accueillir du mieux possible en tant que personne réfugiée et à vous permettre une intégration rapide. De plus, de nombreuses personnes offrent leur soutien dans leur temps libre.

Pour faciliter votre orientation à l’intérieur de la structure d’accueil du Land (« LAE ») et vous soutenir dans la procédure de demande d’asile, nous avons rassemblé, au cours des pages suivantes, des informations importantes pour cette première phase de votre séjour (situation à la date d’octobre 2016).

Collaborateurs et bénévoles se mobilisent, avec grand engagement, pour vous procurer des conditions de vie les meilleures possibles. Cependant, il arrive régulièrement que des processus durent plus longtemps que prévu. Dans pareils cas, essayez de ne pas perdre patience. Prévoyez que l’ensemble du processus d’intégration sera long et complexe et qu’il peut aussi impliquer des échecs qui ne doivent pas vous décourager.

Dans votre « LAE », vous pouvez vous-même contribuer au succès de la cohabitation entre personnes de nationalités et de cultures différentes. Même si ce n’est pas toujours facile, l’expérience montre que respect et égards mutuels aident à trouver, en commun, une solution à de nombreux problèmes. Nous espérons que ce guide-info vous fournira les réponses aux questions-clés que vous vous posez et qu’il vous présente les services auxquels vous adresser et pouvant vous aider dans votre progression.

Nos meilleurs vœux vous accompagnent pour votre avenir et la voie qui est la vôtre.

Pas à pas

Arrivée et enregistrement

Vous êtes sur le site de la structure d’accueil du Land « LAE » après avoir passé le poste de garde (« Wache ») de l’entrée principale ; faites-vous ensuite enregistrer le plus tôt possible en tant que demandeur d’asile et remettre une attestation d’enregistrement (Bureau d’enregistrement, Bâtiment A/ « Registratur, Haus A »).

Si vous ne relevez pas de la structure d’accueil de Halberstadt, on vous aiguillera vers la structure de premier accueil correspondante (« Erstaufnahmeeinrichtung »). Pour votre transfert, vous recevrez une fiche-horaire et un bon pour transport que vous devrez échanger contre un billet de train auprès du point d’accueil (« Infopoint ») de la « Deutsche Bahn » (gare de Halberstadt).

Laissez-passer du centre d’accueil (« Heimausweis »)
et justificatif d’arrivée (Ankunftsnachweis)

C’est aussi le Bureau d’enregistrement qui émettra le laissez-passer de votre centre d’accueil. Vous devez toujours avoir votre laissez-passer (« Heimausweis ») sur vous et le présenter à chaque entrée ou sortie. Des données concernant, entre autres, les soins reçus et les visites chez le médecin y sont aussi notées. C’est également ici que vous recevrez votre justificatif d’arrivée.

Assistant social

Rendez-vous ensuite auprès de votre assistant social attitré. C’est là que vous pouvez évoquer vos problèmes et qu’une chambre vous sera attribuée. Muni de cette mention sur le laissez-passer de votre centre d’accueil, allez au bâtiment B, où on vous remettra les clés de votre chambre. Les tickets-repas vous seront distribués une fois par semaine par votre assistant social.

Veuillez consulter les affichages mis à jour régulièrement !

Bilan de santé

Rendez-vous ensuite au dispensaire du service sanitaire situé dans le bâtiment B/ « Gesundheitsamt (Haus B) ». C’est ici qu’a lieu votre première visite médicale (« Erstuntersuchung »). Cet examen prescrit par la loi est nécessaire afin d’exclure toute maladie contagieuse. C’est sur cet examen que reposent toutes les actions suivantes dans la structure d’accueil du Land.

L’Office fédéral (« Bundesamt »)

Votre demande d’asile est à déposer auprès de l’Office fédéral pour la migration et les réfugiés (« Bundesamt für Migration und Flüchtlinge »), sur invitation que vous recevrez par écrit. L’Office fédéral se trouve au Centre des arrivées sur le site de la structure d’accueil du Land.

Bureau d’aide sociale (« Sozialamt »)

Le Bureau d’aide sociale (« Sozialamt ») se trouve juste à côté du Bâtiment A (« Haus A ») à l’entrée principale de la structure d’accueil du Land (LAE). Vous vous y présentez soit pour déposer une demande de prestations en nature ou de versement de l’argent de poche, soit pour les recevoir.

Vêtements

Sur le site de la structure d’accueil, la Diaconie (association caritative) a mis à disposition un dépôt de vêtements (« Kleiderkammer ») à usage personnel. Ce dépôt est ouvert du lundi au vendredi. Le point de distribution se trouve à l’arrière de la cantine.

Linge de rechange

Votre linge peut être lavé au dépôt de linge-laverie (Bâtiment B, W5 / « Wäschekammer-Wäscherei / Haus B, W5 »). Vous y trouvez aussi des produits de nettoyage pour votre logement. Et c’est ici que vous pouvez échanger vos draps, aux dates indiquées.

Aide médicale

Le point d’accueil médical « MediCare » à l’entrée du site est l’endroit où vous devez vous rendre en premier en cas de maladie aiguë. En cas de simple maladie, vous devez vous procurer un titre de traitement avant la visite chez le médecin auprès du Bureau d’aide sociale (« Sozialamt »). Le service de psychothérapie se trouvant au container-bureau G2 vous assistera en cas d’état d’anxiété, d’affection psychique ou de problèmes de dépendance. Fixez un rendez-vous si nécessaire.

Protection des personnes

Si vous observez des violences ou si vous êtes vous-même victime de harcèlements ou d’agressions, adressez-vous immédiatement, dans la mesure du possible, à votre assistant social, aux vigiles ou, en l’occurrence, à la police (à l’entrée principale du site).

Jardin d’enfants-garderie

Le jardin d’enfants-garderie du Bureau central de coordination de la « ZASt » est situé dans les bâtiments C et W4 (quartier d’hiver 4). Vous y trouverez des offres diverses d’activités en milieu protégé pour vos enfants entre 3 et 11 ans.

Transfert

La répartition dans les districts de Saxe-Anhalt s’effectue par l’intermédiaire du bureau des transferts (« Transferbüro ») à des dates données. Sur ce point, consultez aussi les affichages dans les bâtiments en question.
Le jour de votre transfert, vous devez remettre au bâtiment B (« Haus B ») vos draps, éventuellement les clés et les autres articles mis à votre disposition. Ce n’est qu’à partir du moment où votre laissez-passer portera le cachet « non valable » (« ungültig ») que vous pourrez effectuer votre transfert.

Le site de la structure d’accueil du Land (« LAE ») à Halberstadt

La structure d’accueil du Land/ « LAE » (Bureau central de coordination/ « ZASt ») de Halberstadt se trouve à l’adresse suivante : Friedrich-List-Str. 1a, dans la banlieue sud de Halberstadt, en direction de la « Klussiedlung ».

La distance entre la gare principale et la « LAE » de Halberstadt est d’environ
5 km.

À partir de la gare, vous pouvez vous rendre à la « LAE » en tramway : ligne 2 en direction du « Sargstedter Weg », arrêt « Herbinstr. » ou « Felsenkeller »

ou en bus :
ligne 12, direction et arrêt « Klusberge ».

Si vous vous déplacez à pied, suivez la signalisation à partir de la gare principale (panneaux blancs indiquant « asile »).

Locationmap France

Assistants sociaux

Vous êtes pris en charge par un assistant social en fonction du bâtiment dans lequel vous êtes logé.
C’est lui qui organise les démarches, distribue matériel et courrier, vous aide à remplir les formulaires de demandes : il est votre interlocuteur principal à l’intérieur de la structure d’accueil du Land.
Il vous fournit les informations importantes concernant tous les aspects de votre séjour dans la structure.
Le règlement intérieur à respecter en fait également partie (règles d’hygiène et comportement à adopter en cas d’alerte au feu).

Bureau de conseil Caritas (« Beratungsstelle »)

Pour toute question concernant votre séjour dans la structure de premier accueil, vous pouvez aussi vous adresser aux collaborateurs du Bureau de conseil Caritas. (Bâtiment C/ « Haus C »/ 102, 103, 132, 133).
Ce même bureau dispense également des conseils sur toutes les questions juridiques touchant à votre procédure de demande d’asile. C’est également ici qu’on vous prépare à votre audition.

À savoir : veuillez vous adresser au Bureau de conseil dès que vous recevez un courrier que vous ne comprenez pas. Et faites-le rapidement si vous avez reçu une décision officielle négative concernant votre demande d’asile. Caritas vous conseillera quant aux recours juridiques possibles et quant à un rapatriement.

Offres d’intégration de la structure d’accueil du Land « LAE » à Halberstadt

Vous pouvez mettre à profit le temps à passer dans la structure de premier accueil en vous préparant du mieux possible à votre procédure de demande d’asile/ votre procédure d’audition. Présentez-vous au Bureau de conseil Caritas (Bâtiment C/ « Haus C »/ 102).

  • Apprenez l’allemand ! Des cours d’orientation sont proposés en langue allemande du lundi au vendredi par le Bureau de conseil Caritas. En général, ces cours sont donnés par des collaborateurs bénévoles.
  • C’est ici, ainsi que dans les salles d’accueil (Bâtiment B, Bâtiment C/ « Haus B, Haus C »), que vous pouvez profiter de programmes pour vos enfants. Les collaborateurs du Bureau de conseil proposent régulièrement des séances de bricolage destinées aux enfants. Renseignez-vous aussi sur les offres pour adultes si vous êtes intéressé.
  • Pour savoir quelles sont les activités pour adultes, consultez les affichages au rez-de-chaussée du bâtiment C. Il peut s’agir, par exemple, d’excursions aux alentours de la « LAE » (zoo pour les enfants), ou de rencontres culturelles (au centre socioculturel ZORA de Halberstadt).
  • À proximité de la structure d’accueil du Land « LAE » (en direction du centre-ville) vous trouverez diverses possibilités pour faire des achats (supermarché, dépôts-vente de vêtements) et effectuer des communications (cybercafé). Ces centres sont accessibles à pied depuis la « LAE » à une distance d’environ 2 à 3 km.
  • En mettant votre travail au service de la communauté (en servant d’interprète, en donnant des coups de mains lors d’événements, pour des travaux de nettoyage, de réparation ou autres), vous avez la possibilité de prendre une part active à l’organisation de votre propre cadre de vie et de gagner un peu d’argent de poche supplémentaire. Adressez-vous à votre assistant social si vous voulez profiter de cette possibilité.
  • Sport, cinéma et autres activités socioculturelles sont régulièrement proposées par les assistants sociaux dans différents domaines.

Structures d’accueil du Land (« LAE »)

Si vous êtes venu en Allemagne en tant que personne en quête de protection et souhaitez faire une demande d’asile, les autorités vous attribuent – en fonction d’un système de quotas et dans un certain Land  – un lieu de séjour provisoire dans une structure d’accueil (« LAE ») d’un Land en particulier. En Saxe-Anhalt, il y a actuellement plusieurs centres d’accueil : à Halberstadt, Halle (Saale), Magdebourg, Stendal (Klietz) et dans d’autres antennes.

C’est dans la « LAE » qu’a lieu votre premier accueil (enregistrement) en tant que personne effectuant une demande d’asile. Si les demandes d’asile en provenance de votre pays d’origine ne sont pas traitées en Saxe-Anhalt, votre demande sera transmise par les collaborateurs de la structure au Land compétent.
Dans la « LAE », on vous fournit le logement, la nourriture, et toutes les autres choses nécessaires à la vie quotidienne. Vous y êtes logé jusqu’à ce qu’une commune puisse vous être attribuée et que vous puissiez y être transféré.

Le centre d’accueil se trouve sur le terrain de la « LAE » de Halberstadt. C’est ici que se déroulent toutes les étapes de votre procédure de demande d’asile. L’antenne de l’Office fédéral pour la migration et les réfugiés (« BAMF ») se trouve à l’intérieur du centre d’accueil. C’est auprès du « BAMF » que vous déposez votre demande d’asile.

Vous devez rester sur place

Lors de votre premier accueil, vous êtes soumis à une obligation de séjour/ « Aufenthaltsverpflichtung » (souvent appelée obligation de résidence/ « Residenzpflicht »). Cela signifie que vous n’êtes autorisé à séjourner que dans une zone bien déterminée (district/ « Landkreis » ou communauté urbaine/ « kreisfreie Stadt »). L’obligation de séjour est motivée par le fait que les autorités doivent pouvoir vous joindre à tout moment et vous transmettre sans délai des documents importants. Elle est valable trois mois au moins, ou aussi longtemps que vous êtes obligé de rester dans votre structure d’accueil du Land.

Si, par exemple, vous rendez visite à des parents ou vous voulez quitter votre premier lieu d’accueil pour d’autres raisons, vous avez besoin d’une autorisation (titre de congé/ « Urlaubsschein »). Vous effectuez cette demande d’autorisation auprès de l’Office fédéral/ « Bundesamt ». Si vous quittez la zone sans autorisation, vous risquez une amende, et une procédure pénale en cas de récidive.

Durée du séjour dans la structure d’accueil du Land (« LAE »)

Selon la loi, la durée de séjour dans la « LAE » est de six mois maximum. La durée réelle dépend actuellement de l’avancement de votre procédure de demande d’asile.

Si vous venez de pays d’origine sûrs, tels que l’Albanie, la Bosnie-et-Herzégovine, le Ghana, le Kosovo, la Macédoine, le Monténégro, le Sénégal ou la Serbie, votre demande d’asile n’a que peu de chances d’aboutir. Dans ce cas, vous restez en règle générale dans la structure d’accueil du Land jusqu’à la fin de la procédure de demande d’asile.

Protection des réfugiés mineurs non accompagnés

Si vous avez moins de 18 ans (vous êtes mineur) et résidez en Allemagne sans titulaire du droit de garde ou tuteur légal, vous avez alors besoin d’une protection particulière. À votre arrivée, vous êtes pris en charge par l’Office de protection de la jeunesse compétent (« Jugendamt »). Vous ne restez donc pas dans le centre de premier accueil, mais vous êtes conseillé, accompagné et logé par les services d’aide à la jeunesse.

Protection spécifique aux femmes

Les femmes voyageant seules, ainsi que les femmes accompagnées de leurs enfants, sont logées dans un espace qui leur est réservé. Dans ce domaine, le service de conseil est assuré par des assistantes sociales. Lors de la consultation, vous pouvez évoquer ouvertement vos problèmes personnels. Les assistantes sociales s’engagent pour vous et vous soutiennent dans toutes vos questions et tous vos problèmes.

Identité sexuelle

En Allemagne, personne n’est censé être discriminé en fonction de son orientation sexuelle (qu’il s’agisse de personnes lesbiennes, homosexuelles, bisexuelles, transgenres, transsexuelles, intersexuelles ou queers). Si vous avez des questions à ce sujet et/ ou si vous avez besoin de prendre contact avec les permanences de conseil, veuillez vous adresser à votre assistant social. Des permanences de conseil sur des points spécifiques sont signalées à part (arc-en-ciel).

Répartition (transfert) dans les districts (« Landkreise »)

Si vous avez une perspective fondée de séjour durable ou si votre demande d’asile a reçu un avis favorable, vous serez placé sous la responsabilité d’une commune. Les collaborateurs de la « LAE » vous informent de la commune qui vous accueillera. Les souhaits individuels concernant le lieu de séjour en Saxe-Anhalt ne peuvent, actuellement, pas être pris en considération. Néanmoins, en cas de parenté familiale au premier degré (enfants, parents, s’agissant de mineurs, également les frères et sœurs de plus de 18 ans), vous avez légalement droit à rejoindre le lieu de séjour des autres membres de la famille.

Agir en cas de conflit

La vie en communauté dans un espace réduit peut être source de conflits. Ici, vous pouvez contribuer à désamorcer une situation conflictuelle en agissant vous-même de manière responsable.

  • Veuillez si possible garder votre calme en cas de conflits.
  • Essayez de régler sur place les disputes entre les concernés en proposant des solutions aux conflits.
  • Signalez immédiatement les situations dangereuses aux travailleurs ou assistants sociaux.
  • En cas d’urgence, prévenez le service de sécurité ou la police sur place.
  • Si vous avez été victime de violences racistes ou d’extrême droite, vous pouvez vous adresser au service mobile de conseil aux victimes (« Mobile Opferberatung ») pour tout soutien et accompagnement.

Prestations

Dans votre structure de premier accueil vous recevez des aides fixées par la loi ainsi qu’un équipement de base.

Vous recevez les prestations en nature suivantes :

  • tickets-repas pour le petit-déjeuner, le déjeuner et le dîner
  • literie et vaisselle
  • vêtements et articles de toilette.

De plus, vous recevez de l’argent de poche pour vos besoins personnels. Celui-ci vous est versé en liquide et est calculé pour les besoins d’une personne adulte. Par famille, une personne seulement touche le montant total ; les autres membres de la famille reçoivent des montants réduits.

Les articles de toilette font partie de l’équipement de première nécessité. À réception de votre argent de poche, vous êtes censé les acheter vous-même.

Pour les vêtements, vous recevrez des bons d’achats du service social vous permettant de faire vos courses en ville. Les besoins urgents en vêtements sont couverts par l’intermédiaire d’un dépôt de vêtements.

Soins médicaux

En cas de maladie aiguë, rendez-vous au centre de soins médicaux (Dispensaire “MediCare”) de votre structure. Vous y trouverez toujours un médecin dans la journée.

S’il n’est pas possible de traiter votre maladie à l’intérieur de la « LAE », le médecin de cette permanence peut prescrire la poursuite du traitement auprès d’un autre médecin. Il émet alors une ordonnance de traitement complémentaire.
Pour les simples cas de maladie (sans urgence), vous avez toujours besoin d’un titre de traitement (« Behandlungsschein »). Vous devez en faire la demande et retirer le formulaire auprès du service social avant la visite chez le médecin.

Si certaines expériences vous oppressent, si vous dormez mal ou si votre corps réagit de manière inhabituelle, il pourrait s’agir d’un traumatisme. Une aide peut vous être fournie (pour autant que la « LAE » en dispose) par le service psycho-social et les centres psycho-sociaux du Land à Halle et Magdebourg. Veuillez fixer un rendez-vous en cas de nécessité.

Si vous avez besoin d’aide pour cause de sida (ou de toute autre maladie sexuellement transmissible), veuillez vous adresser aux centres d’entraide contre le sida à Halberstadt, Halle ou Magdebourg. Les consultations y sont anonymes et on vous orientera vers d’autres permanences spécialisées.

Organiser son temps dans la « LAE »

Prévoyez assez de temps et de calme pour votre procédure de demande d’asile. Profitez des services de conseil sur place, de leurs offres et du matériel d’information correspondant (entre autres : dépliants, vidéos). Vous pouvez ainsi vous préparer à votre entretien.

Prenez aussi le temps d’apprendre l’allemand. Dans votre structure, il existe en règle générale la possibilité de vous familiariser avec la langue allemande. Profitez des offres existantes, ou informez-vous auprès des assistants sociaux sur les possibilités d’apprendre l’allemand par vous-même.

Profitez aussi des offres d’orientation initiale, telles que, par exemple, le cours d’orientation pour réfugiés en plusieurs langues. Il existe la possibilité – aussi en dehors de la structure de premier accueil (par ex. dans les universités populaires du district/ « Kreis-Volkshochschulen ») – de suivre des cours d’initiation à l’allemand ou de maîtrise du quotidien. Vous pouvez ainsi vous familiariser avec la vie en Allemagne. Attention : veuillez vous renseigner à l’avance pour savoir si ces cours sont payants.

Pour les enfants, être en fuite est plus grave que pour les parents. C’est pourquoi il est important que vous donniez à vos enfants des occasions de jouer avec d’autres enfants. Tous les centres de premier accueil proposent des offres d’activités de loisirs pour vos enfants. Encouragez vos enfants à y participer.

À noter : en tant que tuteur légal, vous êtes – de principe – responsable pour le bien-être et les actes de vos enfants. Cela signifie que vous êtes toujours censé savoir où se trouvent vos enfants dans votre structure de premier accueil. Surveillez si possible vos enfants vous-même et informez d’autres tuteurs légaux de l’endroit où vous êtes joignable. Vos enfants devraient également toujours savoir où vous vous trouvez.
Saisissez les opportunités de travail et mettez votre travail au service de la communauté (traductions, coups de mains lors d’événements, travaux de nettoyage, réparations et autres). Vous pouvez ainsi faire vos premières expériences sur le marché du travail allemand. De plus, vous pouvez, de cette manière, prendre une part active à l’organisation de votre cadre de vie immédiat et augmenter votre argent de poche.

Évaluation de votre qualification professionnelle

L’Agence nationale pour l’emploi (« Bundesagentur für Arbeit ») propose d’évaluer votre qualification professionnelle sur le site même de la structure de premier accueil. Vous serez interrogé sur vos diplômes scolaires et professionnels et aussi sur vos expériences dans le domaine du travail.
Si celles-ci sont requises sur le marché du travail, une séance rapide de conseil spécial emploi peut avoir lieu, ainsi que la transmission à une consultation spéciale équivalences. Votre assignation à une commune précise est également possible si votre qualification correspond à un besoin particulier du marché régional du travail.

Pour la plupart des professions, des compétences et des diplômes sont requis. Surtout si vous possédez déjà une formation professionnelle ou si vous avez terminé des études, vous devriez d’autant plus faire usage de l’évaluation de compétence dans la « LAE ».

Le droit fondamental à l’asile

Le droit à l’asile est un droit fondamental international. En République Fédérale d’Allemagne, il fait partie de la constitution – ou ‘loi fondamentale’ – (article 16a : « les personnes poursuivies pour raisons politiques bénéficient du droit d’asile »). Le droit d’asile peut alors être revendiqué s’il est prouvé que vous avez été obligé de fuir votre pays en raison de persécutions politiques, ou pour d’autres raisons, telles que la guerre, ayant mis votre vie en danger. De plus, l’Allemagne s’est engagée – de par son adhésion à la Convention de Genève relative au statut des réfugiés – à accueillir les réfugiés nécessitant une protection internationale.
Par conséquent, les raisons individuelles justifiant votre protection sont examinées lors d’une procédure de demande d’asile.

Office fédéral pour la migration et les réfugiés (« BAMF »)/ „Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF)“

En Allemagne, une demande d’asile ne peut être déposée qu’auprès de l’Office fédéral pour la migration et les réfugiés (« Bundesamt für Migration und Flüchtlinge»). L’Office fédéral (« BAMF ») n’est pas un tribunal, mais une autorité administrative. Celle-ci examine si vous êtes poursuivi dans votre patrie, et si vous y seriez menacé de persécutions en cas de retour. Si vous avez déjà subi des persécutions, il importe de savoir si vous avez bénéficié d’une protection de l’État dans votre pays d’origine. On examine également si vous avez la possibilité de recevoir une protection dans une autre partie du pays dont vous provenez.

Cet examen n’est possible que sur la base de votre demande d’asile personnelle. Faites cette demande le plus rapidement possible auprès de l’Office fédéral pour la migration et les réfugiés. L’Office fédéral vous indique quand et où vous pouvez poser la demande. L’Office fédéral établit un dossier sur vous et enregistre vos données personnelles. Si vous avez atteint l’âge de 14 ans, une photo sera faite et on prendra vos empreintes digitales.

Au cours de votre demande, vous serez informé de vos droits et obligations pendant la procédure de demande d’asile. Ces informations vous seront remises par écrit dans la langue de votre pays. Pour le rendez-vous avec le responsable chargé de décider de votre demande en particulier, l’Office fédéral (« BAMF ») convoquera un interprète-traducteur. Vous avez droit à être entendu dans votre langue maternelle.
À cette occasion, vous pouvez vous faire accompagner par votre avocat. Si vous le faites noter à l’avance, vous pouvez aussi vous faire accompagner par une personne de confiance.

Quel est l’objet de la demande d’asile ?

Lorsque vous faites une demande d’asile, vous demandez protection en Allemagne. C’est pourquoi le « BAMF » examine en premier la question de savoir si l’Allemagne est compétente pour votre demande. Si vous avez

  • déjà fait une demande d’asile dans un autre État européen,
  • été reconnu comme demandeur d’asile dans un autre État européen, ou
  • reçu un rejet de votre demande d’asile dans un autre pays européen,

l’Allemagne n’est alors, officiellement, pas compétente dans votre cas. Vous recevrez donc un courrier de l’Office fédéral dans lequel on vous invitera à vous rendre dans le pays compétent pour vous.

Les documents de séjour

Les collaborateurs de la « LAE » vous remettront votre « certificat d’arrivée », à moins que vous n’ayez déjà reçu celui-ci de la part d’un autre service. Ce certificat d’arrivée remplace « l’attestation d’enregistrement en tant que requérant d’asile » («Bescheinigung über die Meldung als Asylsuchender/ BÜMA »).
Le certificat d’arrivée ou la « BÜMA » comportent des indications sur votre personne et une photo d’identité. L’émission de ces documents atteste de votre enregistrement en tant que personne requérant l’asile. C’est sur cette base que l’Office fédéral vous invite à poser votre demande personnelle.

Dès que vous déposez votre demande d’asile auprès de l’Office fédéral/ « BAMF », votre certificat d’arrivée – ou votre attestation d’enregistrement (« BÜMA ») – est échangé contre une autorisation provisoire de séjour. Vous devez toujours porter ce document sur vous et le présenter aux contrôles d’identité effectués par la police. Sur ce permis, il est précisé dans quelle zone vous êtes autorisé à séjourner. Dès que votre transfert dans une commune d’accueil de Saxe-Anhalt aura eu lieu, votre changement d’adresse sera signalé immédiatement à l’Office fédéral.

Consultation préparatoire à la procédure de demande d’asile et à l’audition

Dans la structure de premier accueil, vous trouverez des services de conseil (Caritas) préparant à la procédure de demande d’asile. C’est auprès de ces services que vous pouvez vous informer sur vos droits et obligations à toutes les étapes de la procédure de demande d’asile. On vous conseillera aussi individuellement sur l’option du retour volontaire et sur la poursuite de votre parcours vers un pays tiers. Ces consultations sont gratuites, anonymes et indépendantes de toute croyance ou idéologie.
La vidéo d’information (en 10 langues) de l’Office fédéral/ « BAMF » sur la procédure de demande d’asile prépare également à l’audition. Renseignez-vous dans votre structure de premier accueil pour savoir où elle est diffusée.

L’audition

La procédure d’audition (« Anhörungsverfahren »), appelée aussi souvent « interview » ou entretien, est l’occasion la plus importante pour tout nouveau demandeur d’asile d’expliquer les raisons de sa fuite. C’est sur la base de cette audition que l’Office fédéral pour la migration et les réfugiés décide si la protection est accordée en Allemagne.

Important : l’audition est à la fois ! la première et la seule possibilité pour vous d’expliquer dans leur totalité les motifs personnels justi- fiant votre revendication d’asile ! Soyez conscient de l’importance de cet entretien et préparez-vous soigneusement à l’audition !

L’audition a lieu quelque temps après la demande d’asile, suivant les disponibilités de l’Office fédéral (« BAMF »). L’Office fédéral vous envoie – par écrit – une invitation à une « audition conformément au § 25 de la loi sur la procédure d’asile » (« Anhörung gemäß § 25 Asylverfahrensgesetz »). Un interprète- traducteur est présent à cette occasion. Informez l’Office fédéral suffisamment tôt de la langue dans laquelle l’audition doit avoir lieu. En tant que personne requérant l’asile, vous avez droit à une audition dans votre langue maternelle. Des souhaits particuliers – tels que le fait de demander l’assistance féminine d’une interprète-traductrice – doivent être signalés à temps.

L’audition se compose d’environ 25 questions. Celles-ci portent sur votre provenance, les raisons de votre fuite et votre parcours. Prenez votre temps pour y répondre. Toutes les données que vous fournissez doivent être complètes et correspondre à la vérité. Si possible, présentez des documents en tant que preuves ou des photos. Le responsable chargé de décider de votre demande vérifiera la conformité aux données de votre enregistrement. Vous avez le droit de faire retraduire vos déclarations. Contrôlez que toutes les déclarations de l’audition soient notées de manière exacte dans la version traduite du procès-verbal de l’entretien et confirmez-les alors par votre signature.

Attention : vérifiez absolument que les noms de tous les membres de la famille soient écrits correctement !

La décision de l’Office fédéral pour la migration et les réfugiés

L’Office fédéral (« Bundesamt ») informe par écrit (avis officiel/ « Bescheid ») de la décision concernant votre demande d’asile. La décision est motivée et accompagnée d’informations sur les voies de recours (« Rechtsbehelfsbelehrung »). Ces informations précisent si, et comment, la décision peut être contestée.

Vous recevez un avis positif, si

  • vous êtes reconnu comme requérant d’asile suivant l’article 16a de la
    constitution, ou
  • si la protection en tant que réfugié vous est conférée suivant le §3 de la loi
    sur l’asile, ou
  • si la protection subsidiaire vous est conférée suivant le §4 de la loi sur l’asile

ou

  • si une interdiction de refoulement est constatée pour votre pays de

provenance suivant le §60, al. 5 ou al. 7 de la loi sur le droit de séjour.

Un avis positif justifie l’octroi d’un titre de séjour. Celui-ci implique une autorisation de séjour (« Aufenthaltserlaubnis »). Suivant les motifs exposés, votre séjour est d’abord autorisé pour une durée d’un à trois ans.

S’il s’agit d’un avis de refus, vous recevez une invitation à quitter le territoire (« Ausreiseaufforderung ») et une menace de refoulement (« Abschiebungsandrohung »), laquelle vous oblige à quitter le territoire. Si un refoulement n’est pas possible, les autorités du service des étrangers peuvent provisoirement émettre un certificat de tolérance/ « Duldung » (suspension provisoire du refoulement). Le certificat de tolérance est une pièce d’identité provisoire, qui vous identifie en tant que personne ayant été enregistrée. Il ne constitue pas un titre de séjour.

L’assistance d’un avocat en cas d’avis négatif

Vous pouvez exercer une action en justice contre la décision de l’Office fédéral. Les recours possibles et les délais sont signalés aux demandeurs d’asile dans les informations sur les voies de recours. Tenez compte du fait que vous devez réagir rapidement si vous voulez faire opposition à cette décision.
Mais également dans l’éventualité où vous souhaiteriez faire appel à un avocat, vous devez agir dès que possible. En Saxe-Anhalt, les permanences de conseil de Caritas spécialisées dans la procédure de demande d’asile (« Asylverfahrensberatung der Caritas »), ainsi que le Conseil aux réfugiés (« Flüchtlingsrat »), entre autres, offrent des consultations indépendantes concernant l’assistance-protection par un avocat pendant la procédure de demande d’asile.

Déposer une demande ultérieure ou une deuxième demande

Vous pouvez déposer une demande ultérieure si vous avez reçu un avis négatif lors de votre première procédure de demande d’asile en Allemagne. Si votre demande d’asile a été refusée dans un pays tiers considéré comme sûr, de même qu’en Norvège ou en Suisse et que l’Allemagne est responsable pour votre procédure, on parle alors d’une deuxième demande.
Cette possibilité existe pour le cas où le retour dans votre pays d’origine vous met personnellement en danger, ou si la situation dans votre pays d’origine s’est dégradée. Si le « BAMF » accepte vos justifications, vous devez reprendre la procédure de demande d’asile depuis le début.

Le retour volontaire

Si vous êtes obligé de quitter le territoire, ou si vous souhaitez retourner dans votre pays d’origine, le retour volontaire constitue une alternative au rapatriement forcé. Le programme national de réintégration et de rapatriement « REAG/GARP » est un programme de subventions au retour volontaire. Néanmoins, il n’existe pas de droit à un soutien financier, ou autre, lors d’un retour volontaire.
Adressez-vous aux conseillers auprès des services d’assistance à la procédure de demande d’asile. Ceux-ci vous aideront dans vos demandes et organiseront votre départ.

Le regroupement familial

En tant que réfugié statutaire ou que personne titulaire du droit d’asile, vous avez le droit de faire venir votre conjoint ou votre conjointe et vos enfants mineurs célibataires par une procédure simplifiée. Pour ce faire, vous posez – auprès du Ministère des Affaires Étrangères (« Auswärtiges Amt ») – une demande de regroupement familial privilégié. Celui-ci prescrit que les membres de votre famille composant votre noyau familial ont le droit de vous rejoindre en Saxe-Anhalt et qu’ils reçoivent un titre de séjour. Veuillez tenir compte du fait que cette demande doit être posée au maximum 3 mois après l’octroi de votre statut de réfugié ou de celui de personne titulaire du droit d’asile.

Pour les personnes bénéficiant d’une protection subsidiaire, le regroupement familial est suspendu jusqu’au 15 mars 2018 (mise à jour : octobre 2016). Passé ce délai, vous pouvez également faire une demande de regroupement familial par procédure simplifiée auprès du Ministère des Affaires Étrangères.

Si votre procédure de demande d’asile est encore en cours, ou si une interdiction nationale de refoulement a été constatée dans votre cas, vous pouvez également poser une demande de regroupement familial. Pour qu’il soit accordé, vous devez prouver que votre famille peut loger chez vous. De plus, vous devez être en mesure d’assurer vous-même votre propre entretien et celui de votre famille.

Hébergement

La commune qui vous est attribuée après votre premier accueil assure votre hébergement dans un foyer ou un appartement. Le plus souvent, les familles avec enfants bénéficient rapidement d’un appartement. Les réfugiés se déplaçant seuls peuvent aussi être hébergés en petit groupe ou en tant que communauté de logement dans un appartement. Des informations plus précises sont fournies par le Bureau des étrangers compétent.

Interlocuteurs

Vos interlocuteurs principaux dans la commune sont les assistants sociaux qui vous encadrent dans les foyers ou les appartements. Des initiatives de bienvenue au niveau local (« Willkommensinitiativen »), des bénévoles ayant fonction de guides ou parrains vous offrent également leur soutien pour une première orientation. Les services de conseil aux migrants (« Migrationsberatungsstellen ») proposent en général des consultations à heures fixes. Vous y trouverez une aide compétente quant à la procédure de demande d’asile, aux questions concernant le droit des étrangers, aux prestations sociales, ainsi que des propositions concernant le soutien linguistique et autres questions de la vie quotidienne. De plus, il existe sur place des fédérations et associations qui proposent informations, rencontres, activités culturelles et sportives, et cours de langues.

Dans les villes plus importantes, les immigrés se sont rassemblés en organisations de migrants. Beaucoup d’entre eux savent encore exactement à quel point leur propre arrivée a été difficile, et ils aident les nouveaux arrivants en matière de traductions et d’orientation. Adressez-vous au Réseau régional des organisations de migrants de Saxe-Anhalt (« Landesnetzwerk der Migrantenorganisationen » / ‘LAMSA’). Vous pouvez vous y informer directement, et on vous communiquera quelle organisation de migrants se trouve à proximité.

Apprendre l’allemand

Il est important d’apprendre l’allemand le plus vite possible. Ce n’est que de cette manière que vous pourrez prendre part à la vie sociale en Allemagne et trouver un bon emploi. Afin d’encourager ce processus, tous les immigrés, y compris les bénéficiaires de protection titulaires d’une autorisation de séjour longue durée ont droit de participer aux cours d’intégration organisés au niveau fédéral (« Teilnahme an den Integrationskursen des Bundes »). Ces cours comprennent 600 heures de cours de langue et 300 heures de cours d’orientation. Le cours d’orientation porte sur les règles, les droits et les obligations, y compris sur des connaissances pratiques concernant la vie en Allemagne.

Les demandeurs d’asile en provenance des pays suivants : Syrie, Érythrée, Iran, Irak et Somalie peuvent déjà participer à un cours d’intégration pendant la procédure de demande d’asile (mise à jour : octobre 2016). Pour cela, vous devez déposer une demande auprès de l’Office fédéral (« BAMF »). Veuillez vous renseigner sur ce point auprès de votre assistant social ou de votre conseiller.

Il existe aussi de nombreuses offres d’insertion : cours d’initiation, cafés polyglottes, parrainages linguistiques ou offres bénévoles des associations. C’est aussi votre assistant social qui vous informera des possibilités de soutien linguistique en question pour vous sur place. Il est également possible de combiner cours de langue, recherche de travail et mesures de qualification. Adressez-vous donc aussi au pôle emploi (« Jobcenter ») ou encore à l’Agence pour l’emploi (« Arbeitsagentur »).

Attention : l’absence de connaissances en langues ou bien des connaissances de langues insuffisantes constituent souvent l’obstacle principal à l’intégration sur le marché du travail. Profitez donc de toutes les possibilités d’apprendre l’allemand de la manière la plus rapide et la plus complète possible.

La reconnaissance des qualifications professionnelles

En Allemagne, un diplôme professionnel reconnu est le plus souvent indispensable à l’exercice d’une profession. Au cas où vous disposez d’une formation professionnelle ou d’un diplôme de fin d’études, assurez-vous que ces compétences sont bien enregistrées. Si vous n’avez pas encore eu l’occasion de faire évaluer vos compétences dans la structure de premier accueil du Land, adressez-vous aux assistants sociaux ou aux conseillers dès votre arrivée dans votre commune attitrée. Ceux-ci vous informeront sur l’évaluation de compétence (« Kompetenzfeststellung ») par l’Agence pour l’emploi (« Bundesagentur für Arbeit »).

À l’aide de questionnaires – formulés en plusieurs langues – des renseignements sont pris sur votre scolarité, votre formation, vos diplômes professionnels ou de fin d’études ainsi que sur votre expérience professionnelle. Une fois votre profil de qualification déterminé, vous devriez vous faire conseiller quant aux possibilités d’équivalences. Pour ce faire, prenez contact avec les conseillers des services correspondants à l’intérieur du Réseau IQ pour « l’intégration par la qualification » (« IQ-Netzwerk »). Les conseillers vous assisteront pas à pas dans ces démarches souvent difficiles pour l’obtention de la reconnaissance des diplômes étrangers (« Anerkennung ausländischer Abschlüsse »).

À noter : en Allemagne, diplômes et compétences professionnelles sont nécessaires pour exercer la plupart des professions. Vous pouvez les faire enregistrer auprès du service des équivalences. Pour certaines professions, ces équivalences sont la condition pour avoir le droit d’exercer la profession en question en Allemagne.

L’intégration dans le domaine du travail

Si vous avez le statut de réfugié, vous avez le droit de travailler en Allemagne, car vous bénéficiez alors d’une autorisation de travail illimitée. Si votre procédure est encore en cours, ou si vous n’avez qu’un certificat de tolérance (« Duldung »), vous ne pourrez obtenir une autorisation de travail qu’au plus tôt après trois mois de séjour. Celle-ci est à demander auprès du service des étrangers. L’Agence pour l’emploi procèdera à un examen. Elle ne donnera son accord que si le poste en question correspond aux exigences juridiques minimales requises.

Tant que vous êtes obligé de loger dans une « LAE », vous n’êtes pas autorisé à prendre un travail.

Le Land de Saxe-Anhalt aspire à une évaluation de compétence rapide et à l’intégration dans le domaine du travail. De nombreux partenaires collaborent dans les services de conseil à l’emploi. En plus des services de conseil pour migrants, vous pouvez vous faire conseiller par l’Agence pour l’emploi (« Bundesagentur für Arbeit/ ‘BA’ »), les pôles emploi, les chambres des métiers, ainsi que les chambres d’industrie et de commerce.

De plus, de nombreux réseaux offrent leur soutien par des permanences de conseil, par exemple l’Initiative régionale des professionnels « Focus : personnels spécialisés/ Fachkraft im Fokus », le Réseau de projets « Pont pour l’emploi PLUS »/ « Jobbrücke PLUS », le Réseau IQ pour « l’intégration par la qualification »/ « Netzwerk IQ », et le Réseau régional des organisations de migrants de Saxe-Anhalt (« LAMSA e.V. »). Adressez-vous sur ce point précis à la personne chargée de vous encadrer ou à votre conseiller attitré, pour savoir quelles possibilités d’intégration sur le marché du travail sont en question pour vous.

Garde des enfants

En Allemagne, chaque enfant a droit à une place dans une crèche-garderie (« Kita »). Les enfants y sont gardés tout en pouvant s’instruire en groupe et jouer avec d’autres enfants. Ceci est également valable pour votre enfant à partir de l’attribution à un district ou à une communauté urbaine. Fréquenter la crèche-garderie favorise l’apprentissage de la langue allemande et le contact avec les autres enfants. Votre assistant social vous aidera à déposer une demande d’admission auprès de la crèche-garderie.

Scolarité

En Allemagne, tous les enfants ont un droit à l’instruction. Et les filles et les garçons sont soumis – par la loi – à la scolarité obligatoire à partir de l’âge de six ans. Cette obligation générale de scolarité s’applique donc aussi à vos enfants. Dans beaucoup de villes de Saxe-Anhalt, il existe des écoles avec des classes spécialisées proposant un soutien linguistique. C’est pour votre enfant la possibilité d’y apprendre d’abord l’allemand, pour pouvoir ensuite suivre les cours avec les autres enfants. Soutenez votre enfant dans son apprentissage de l’allemand.

Votre assistant social vous renseignera sur les offres existant à proximité et vous aidera à rédiger la demande.

En Allemagne, tous les enfants vont d’abord ensemble à l’école primaire. Après, ils poursuivent leur scolarité dans une autre école où ils passent leur diplôme de fin de scolarité. Il existe différentes sortes de diplômes. Ceux-ci sont la condition à la poursuite de la formation de votre enfant. Avec un brevet de l’enseignement secondaire inférieur (« Hauptschulabschluss ») ou un certificat du collège (« Realschulabschluss »), votre enfant peut commencer une formation professionnelle ; avec un baccalauréat (« Abitur »), il peut commencer des études. Sans aucun diplôme, il est difficile de trouver un emploi satisfaisant.

Le Réseau régional des organisations de migrants de Saxe-Anhalt fournit également des informations complémentaires sur le système scolaire allemand.

La formation professionnelle

En Allemagne, la formation pour de nombreuses professions s’effectue par « formation en alternance » (« duale Ausbildung »). Cette formation dure trois ans en règle générale et elle est rémunérée. Elle comprend une formation pratique en entreprise et un enseignement théorique en école professionnelle.

Mais il existe aussi la formation scolaire. En général, la formation scolaire dure jusqu’à trois ans. Elle dispense un enseignement théorique, mais elle n’est pas rémunérée.

Vous pouvez vous faire conseiller auprès des pôles emploi quant aux différentes possibilités de formation. Veuillez vous renseigner ici aussi pour savoir si vous pouvez faire une demande de soutien financier pour la formation que vous envisagez.

Vous pouvez également contacter le Réseau régional des organisations de migrants. Le Réseau régional soutient les jeunes migrants dans leur recherche d’une place de formation et les accompagne aussi pendant leur formation.

Les études

Vous pouvez faire des études dans les universités de Saxe-Anhalt si vous êtes en possession d’un diplôme d’aptitude à l’enseignement supérieur (baccalauréat/«Abitur»), ou si vous aviez déjà commencé des études. Suivant la filière à laquelle vous vous intéressez, veuillez vous adresser aux services d’accueil des étudiants étrangers des universités de Saxe-Anhalt.

Protection spécifique aux femmes

Pour les femmes et leurs enfants ayant fait l’expérience de la violence ou nécessitant une protection particulière, il existe à Halle la Maison des femmes réfugiées (« FlüchtlingsFrauenHaus »). Condition à l’admission est une autorisation provisoire de séjour ou encore un certificat de tolérance. Vous trouvez ici protection contre les agressions et soutien à la construction d’une vie autonome, aide d’urgence en cas de crise personnelle et assistance au quotidien.
Si vous souhaitez un soutien anonyme, vous pouvez également vous adresser au service d’assistance par téléphone « Hilfetelefon ». L’assistance, en 15 langues, se fait par des femmes pour les femmes.

Problèmes liés à l’identité sexuelle

En Allemagne, vous avez le droit de disposer librement de votre corps. Si vous subissez des discriminations en fonction de votre identité sexuelle, vous pouvez vous adresser sur place à votre assistant social. Des consultations anonymes sont dispensées à Halle auprès du Centre de rencontre et de conseil « lebensart » (« Begegnungs- und Beratungszentrum ‘lebensart’ e.V./ BBZ ») et à Magdebourg auprès de l’association « CSD Magdeburg e.V. » ou bien de la Fédération des lesbiennes et homosexuels de Saxe-Anhalt (« Lesben- und Schwulenverband Sachsen-Anhalt/ LSVD).

Ces contacts vous fourniront aussi des informations complémentaires concernant la bisexualité, l’homosexualité ainsi que la transsexualité et l’intersexualité (LSBTI*). En cas de problèmes psychologiquement difficiles à vivre, le service psychothérapeutique (Psychotherapeutischer Dienst) propose également un soutien.

Aide en cas d’agressions xénophobes

Si vous avez été victime d’un acte de violence à motivation raciste, ou si vous vous sentez menacé de violences d’extrême droite, adressez-vous – si possible immédiatement – à un service de conseil aux victimes (« Opferberatungsstelle »). Les collaborateurs sont là pour vous et vous apportent leur soutien. Ils vous accompagneront, par exemple à la police, chez le médecin ou chez un avocat. Soyez en tout cas conscient de ceci : vous avez droit à ce que les auteurs de l’agression doivent répondre de leurs actes !

Démocratie et droits de l’homme : les bases de notre vie commune

Vous cherchez protection en Allemagne en tant que réfugié. Notre pays garantit l’asile contre les persécutions politiques, et la protection contre la guerre et la guerre civile.

Cette protection est ancrée dans notre ordre constitutionnel démocratique. En fait partie une vaste gamme de droits fondamentaux et de droits de l’homme qui forment les fondements de notre société. En Allemagne, les droits de l’homme sont garantis par la Loi fondamentale allemande de 1949, la Déclaration universelle des droits de l’homme des Nations Unies de 1948 et la Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne de 2000. Les droits des enfants sont protégés par la Convention des Nations Unies relative aux droits de l’enfant de 1989.

  • L’Allemagne est une république démocratique. Le chef de l’État, le Parlement et le gouvernement sont élus démocratiquement, de même que les parlements et les gouvernements des 16 Länder, ainsi que les administrations autonomes des villes et des communes. Tous les votes sont secrets.
  • Chacun – homme ou femme – a le droit de s’exprimer librement, de participer à des rassemblements, ou de manifester publiquement pour ses opinions. Toute personne a le droit d’intégrer des partis démocratiques, des syndicats ou autres organisations.
  • En Allemagne, nombreux sont ceux qui s’engagent pour défendre leurs intérêts dans les domaines culturels, sociaux ou sportifs au sein d’associations ou d’initiatives à vocation communautaire.
  • Tous sont égaux devant la loi. Le gouvernement et les administrations sont liés par la constitution et les lois. Quiconque voit ses droits violés peut porter plainte ou saisir un tribunal sans avoir à en subir de préjudices. Quiconque tente de corrompre des fonctionnaires doit s’attendre à une sanction sévère.
  • Hommes et femmes ont les mêmes droits. Ce principe est également valable concernant le propre mode de vie, le droit au travail, le libre choix d’une profession, ainsi que la liberté de disposer de son propre revenu. En Allemagne, les femmes travaillent dans toutes les professions, y compris en tant que dirigeantes.
  • Les enfants ont droit à une éducation sans violence et à une formation préscolaire et scolaire. Père et mère disposent de droits égaux dans l’éducation de leurs enfants. Les parents peuvent – en tant que représentants parentaux – prendre part aux processus décisionnels dans les jardins d’enfants et les écoles.
  • Chaque être humain a droit au respect de sa personne. Toute violence corporelle est interdite.
  • Chacune/ chacun a le droit de pratiquer librement sa religion. En Allemagne, la plupart des gens sont chrétiens protestants ou catholiques, et la plupart des jours fériés nationaux, ainsi que de nombreuses coutumes en Allemagne sont d’origine chrétienne. Par ailleurs, les juives et les juifs ont également une part influente dans la culture allemande. Aujourd’hui, nombreux sont aussi les musulmanes et musulmans vivant en Allemagne. De plus, il y a beaucoup de communautés religieuses relevant d’autres croyances, ainsi que nombre de personnes sans appartenance religieuse. Aucune discrimination n’est permise pour cause de croyance ou de convictions. Fait également partie de la liberté d’expression le droit de critique des religions ou des communautés religieuses.
  • Personne ne doit subir de discriminations en fonction de sa provenance, de la couleur de sa peau, de son sexe, de son orientation sexuelle, de son âge ou d’un handicap. Les personnes homosexuelles n’ont pas besoin de se cacher en Allemagne et peuvent faire enregistrer leur partenariat de vie par l’État au même titre qu’un mariage.
  • Ces droits fondamentaux constituent aussi la base pour un comportement mutuel respectueux et tolérant.

  • Les débats concernant les crimes allemands commis pendant la période du national-socialisme (1933-1945) jouent un grand rôle en Allemagne. Le racisme et l’antisémitisme sont socialement proscrits. Nier le génocide dont les juifs ont été victimes constitue un délit.

La démocratie vit de ce que les personnes y participent et s’engagent pour défendre leurs intérêts. Cette possibilité existe, de principe, également pour les réfugiés.
Et justement, beaucoup d’associations se réjouiront de voir que vous vous y intéressez.
De nombreux immigrés ont créé des organisations autonomes qui contribuent pour une part importante à la coexistence pacifique et à la cohésion à l’intérieur de l’Allemagne.

Sélection d’adresses et de permanences de conseil

SÉJOUR

  • Service de conseil aux migrants pour la Saxe-Anhalt
    Site web : www.integriert-in-sachsen-anhalt.de/netzwerke/beratungsstellen/
    migrationsberatung-fuer-erwachsene-mbe/
  • Service de conseil juridique sur le droit de séjour et soutien à l’auto-organisation
    Association de conseil aux réfugiés en Saxe-Anhalt
    Site web : www.fluechtlingsrat-lsa.de
    Tél. +49 391 5371281
  • Informations spéciales procédure pour demandeurs d’asile en Saxe-Anhalt de l’association Caritas (service de conseil à la procédure de demande d’asile) Halberstadt
    Site web : www.caritas.de
    Tél. +49 3941 609300
  • Service de recherche de la Croix-Rouge pour les familles séparées par les conflits
    Croix-Rouge allemande – Fédération régionale de Saxe-Anhalt
    Site web : www.sachsen-anhalt.drk.de
    Tél. +49 391 6106890 (Magdebourg)
  • Retour volontaire
    Centre de compétence retour. Service de conseil au retour volontaire pour ressortissants de pays tiers
    Site web : www.magdeburgerstadtmission.de/arbeitsgebiete/kompetenzzentrum-rueckkehr/

TRAVAIL ET FORMATION

  • Réseau IQ – Conseil équivalences et qualification Halle / Magdebourg
    Site web : www.sachsen-anhalt.netzwerk-iq.de
    Tél. +49 345 686948-23/-15/-21 (Halle)
    +49 391 40805-15/-10/-13 (Magdebourg)
  • „Focus : personnels spécialisés“ (FiF)
    Insertion professionnelle accompagnée des personnels spécialisés
    Site web : www.fachkraft-im-fokus.de
    Tél. +49 152 537 729 43 (Halle), +49 173 8498 196 (Magdebourg)
  • „Pont pour l’emploi“ PLUS
    Intégration des demandeurs d’asile et des réfugiés par le travail et la formation
    Magdebourg
    Site web : www.jobbruecke-chance.de
    Tél. +49 391 7279882

SANTÉ ET PROTECTION

Soutien et aide aux femmes

Aide en cas d’agressions xénophobes

  • Service mobile de conseil aux victimes de violences d‘extrême droite
    Halle / Magdebourg / Salzwedel / Dessau-Rosslau
    Site web : www.mobile-opferberatung.de
    Tél. +49 345 2267100 (Halle) / +49 391 6207752 (Magdebourg) /
    +49 3901 306431 (Salzwedel) / +49 340 6612395 (Dessau-Rosslau)

Service de conseil quant aux questions d’identité sexuelle et de santé

ORIENTATION ET INTÉGRATION SOCIALE

Réseaux et soutien au quotidien

Soutien dans certains cas particuliers

  • Association de conseil pour malentendants
    Halberstadt / Magdebourg / Stendal
    Tél. +49 3941 612545 (Halberstadt), +49 391 6272916 (Magdebourg),
    +49 3931 712736 (Stendal)
  • Fédération des aveugles et malvoyants de Saxe-Anhalt, bureau régional
    Magdebourg
    Site web : www.bsv-sachsen-anhalt.de
    Tél. +49 391 2896239

Soutien en cas de barrières linguistiques

  • Médiation téléphonique pour migrantes en Saxe-Anhalt (« SiSA »)
    Halle
    Site web : www.lamsa.de
    Tél. +49 345 21389399
  • Groupe de travail régional de Saxe-Anhalt des interprètes en langage des signes (« LAG »)
    Halle
    Tél. +49 345 6890010 
    e-mail : ldz.leps@gmx.de ou lbst.traut@gmx.de